Esther 5:5
LXX_WH(i)
5
G2532
CONJ
και
V-AAI-3S
ειπεν
G3588
T-NSM
ο
G935
N-NSM
βασιλευς
V-AAD-2P
κατασπευσατε
N-PRI
αμαν
G3704
CONJ
οπως
G4160
V-AAS-1P
ποιησωμεν
G3588
T-ASM
τον
G3056
N-ASM
λογον
N-PRI
εσθηρ
G2532
CONJ
και
G3854
V-PMI-3P
παραγινονται
A-NPM
αμφοτεροι
G1519
PREP
εις
G3588
T-ASF
την
G1403
N-ASF
δοχην
G3739
R-ASF
ην
V-AAI-3S
ειπεν
N-PRI
εσθηρ
IHOT(i)
(In English order)
5
H559
ויאמר
said,
H4428
המלך
Then the king
H4116
מהרו
to make haste,
H853
את
H2001
המן
Cause Haman
H6213
לעשׂות
that he may do
H853
את
H1697
דבר
hath said.
H635
אסתר
as Esther
H935
ויבא
came
H4428
המלך
So the king
H2001
והמן
and Haman
H413
אל
to
H4960
המשׁתה
the banquet
H834
אשׁר
that
H6213
עשׂתה
had prepared.
H635
אסתר׃
Esther
Clementine_Vulgate(i)
5 Statimque rex: Vocate, inquit, cito Aman ut Esther obediat voluntati. Venerunt itaque rex et Aman ad convivium, quod eis regina paraverat.
DouayRheims(i)
5 And the king said forthwith: Call ye Aman quickly, that he may obey Esther's will. So the king and Aman came to the banquet which the queen had prepared for them.
KJV_Cambridge(i)
5 Then the king said, Cause Haman to make haste, that he may do as Esther hath said. So the king and Haman came to the banquet that Esther had prepared.
Brenton_Greek(i)
5 Καὶ εἶπεν ὁ βασιλεύς, κατασπεύσατε Ἀμὰν, ὅπως ποιήσωμεν τὸν λόγον Ἐσθήρ· καὶ παραγίνονται ἀμφότεροι εἰς τὴν δοχὴν, ἣν εἶπεν Ἐσθήρ.
JuliaSmith(i)
5 And the king will say, Hasten ye Haman to do the word of Esther. And the king will go in, and Haman, to the drinking which Esther made.
JPS_ASV_Byz(i)
5 Then the king said: 'Cause Haman to make haste, that it may be done as Esther hath said.' So the king and Haman came to the banquet that Esther had prepared.
Luther1545(i)
5 Der König sprach: Eilet, daß Haman tue, was Esther gesagt hat! Da nun der König und Haman zu dem Mahl kamen, das Esther zugerichtet hatte,
Luther1912(i)
5 Der König sprach: Eilet, daß Haman tue, was Esther gesagt hat! Da nun der König und Haman zu dem Mahl kamen, das Esther zugerichtet hatte,
ReinaValera(i)
5 Y respondió el rey: Daos priesa, llamad á Amán, para hacer lo que Esther ha dicho. Vino pues el rey con Amán al banquete que Esther dispuso.
Indonesian(i)
5 Raja menyuruh Haman cepat datang, supaya mereka dapat memenuhi undangan Ester. Maka datanglah mereka ke perjamuan yang diadakan Ester itu.
ItalianRiveduta(i)
5 E il re disse: "Fate venir subito Haman, per fare ciò che Ester ha detto". Così il re e Haman vennero al convito che Ester avea preparato.
Lithuanian(i)
5 Karalius įsakė skubiai pašaukti Hamaną, norėdamas išpildyti Esteros prašymą. Karalius ir Hamanas atėjo į vaišes pas Esterą.
Portuguese(i)
5 Então disse o rei: Fazei Haman apressar-se para que se cumpra a vontade de Ester. Vieram, pois, o rei e Haman ao banquete que Ester tinha preparado.
ManxGaelic(i)
5 Eisht dooyrt y ree, ny lhig da Haman lhiggey shaghey dy yannoo myr ta Esther er ghra: myr shen haink y ree as Haman gys ny cuirraghyn, va Esther er n'aarlaghey.